Xavier tried to translate :
So really I think that "Poupee de cire poupee de son" means something like "Wax doll, talking doll" (or "doll of sound")...but I think it could also be a pun, as "son" can mean "his."
Thanks to Stephane, all the listees will be able to sing wth Isobel. But now, let me be the french teacher: "Son" means bran, in this case. Old dolls were made of wax and filled with bran. Mais seul parfois je soupire Je me dis à quoi bon... Philippe +----------------------------------------------------------------------+ +---+ Brought to you by the Sinister mailing list +---+ To send to the list please mail "sinister@majordomo.net". To unsubscribe send "unsubscribe sinister" or "unsubscribe sinister-digest" to "majordomo@majordomo.net". For list archives and searching, list rules, FAQ, poor jokes etc, see http://www.majordomo.net/sinister +---+ "legion of bedroom saddo devotees" +---+ +-+ "the cardie wearing biscuit nibbling belle & sebastian list" +-+ +----------------------------------------------------------------------+